Фразові дієслова з “Kiss” в англійській мові

kiss-up-to phrasal verb

“Kiss” в англійській мові, фрази та ідіоми

В англійській мові одне слово може мати різні значення та використання, особливо якщо його використовувати як фразове дієслово. Одним із цікавих слів, про яке всі чули це – «kiss» [kɪs] (поцілунок).  Слово «kiss» в англійській мові має декілька значень. Якщо розглядати його як іменник, “kiss” означає  виявлення ніжності або любові. Наприклад: “The kiss under the rain became a symbol of their love.” (Поцілунок під дощем став символом їхнього кохання). Також воно може використовуватися як дієслово, тоді “kiss” тоді воно означає дію,  торкатися губами до когось або чогось як знак любові, бажання, привітання або прощання. Наприклад: “They kissed passionately.” (Вони пристрасно поцілувалися). Використовуючи “kiss” як фразове дієслово, воно може утворювати різні комбінації з прийменниками або прислівниками, що змінюють його значення. Наприклад:

  • kiss off” може означати відсилати когось геть (наприклад: “He told her to kiss off.”) або не звертати уваги на щось.
  • kiss up to” може означати підлабузництво (наприклад: “He always kisses up to the boss.”)

У цій статті розглянемо детальніше використання «kiss», а особливо як фразового дієслова, їх значення та приклади.

Фразові дієслова та цікаві вирази із “Kiss”

Розглянемо фразові дієслова із  «kiss», а також цікаві ідіоматичний вирази із ним їх значення та приклади.

  1. Kiss Off:
    • Значення: “Kiss off” неформальний спосіб сказати комусь піти геть або виразити відмову. Зазвичай воно використовується в американській англійській мові та може значити роздратування чи нетерпіння. Хоча це не означає буквально поцілунок, ця фраза говорить про те, що відправити когось так само просто, як послати поцілунок.
    • Значення: Звільнити або відкинути когось або щось.
    • Значення: Вважати щось неважливим або неповноцінним.
    • Наприклад: Despite his talents, the director was kissed off by the producers who were looking for a more experienced candidate. – Незважаючи на його талант, режисера відкинули продюсери, які шукали кандидата з більшим досвідом.
    • Наприклад: The persistent salesman wouldn’t leave us alone, so we had to firmly tell him to kiss off. – Наполегливий продавець не залишав нас в спокої, тому нам довелося рішуче відмовити йому.
  2. Kiss Up To:
    • Значення: Лестити або бути надто добрим до когось із влади, щоб отримати прихильність.
    • Наприклад: Jane constantly kisses up to her boss, hoping to get a promotion in the next round of evaluations. – Джейн постійно лестить своєму начальнику, сподіваючись отримати підвищення на наступному етапі оцінки.
  3. Kiss Away:
    • Значення: Змусити щось зникнути або піти за допомогою поцілунку.
    • Наприклад: The mother lovingly kissed away her child’s tears, assuring him that everything would be alright. – Мати ніжно поцілувала слізки своєї дитини, переконуючи, що все буде добре.
  4. Kiss Goodbye:
    • Значення: Щоб попрощатися, часто маючи на увазі, що розлука є постійною або важкою.
    • Наприклад: As the train pulled away, she kissed goodbye to her family, embarking on a new chapter of her life. – Як поїзд відчалив, вона попрощалася з родиною поцілунком, розпочинаючи новий розділ свого життя
  5. Kiss of Death:
    • Значення: Щось, що веде до невдачі або краху.
    • Наприклад: Taking shortcuts in the project proved to be the kiss of death, resulting in a subpar outcome. – Використання скорочень у проекті виявилося поцілунком смерті, призводячи до неякісного результату.
  6. Kiss and Tell:
    • Значення: Розголошувати особисту або конфіденційну інформацію, особливо про романтичні стосунки.
    • Наприклад: The celebrity refused to kiss and tell, maintaining privacy about their personal life despite media pressure. – Знаменитість відмовилася розказувати подробиці свого особистого життя, залишаючи приватність попри тиск з боку ЗМІ.
  7. Kiss Up:
    • Значення: Подібно до «kiss up to», це стосується надмірної лестощів або затишної поведінки.
    • Наприклад: Jason’s constant kissing up in the office didn’t endear him to his colleagues; instead, it created a sense of insincerity. – Постійне підлабузнення Джейсона в офісі не викликали в нього любові серед колег; натомість це створювало відчуття нещирості.
  8. Kiss and Make Up:
    • Значення: Примиритися після сварки або розбіжностей.
    • Наприклад: After a heated debate, Sarah and Emily decided to kiss and make up, realizing their friendship was more important than the disagreement. – Після бурхливих дебатів Сара та Емілі вирішили поцілуватись і помиритися, розуміючи, що їхня дружба важливіша за розбіжності

Як ви бачити із прикладів, важливо розуміти значення таких фраз, щоб не вийшло, що ви подумаєте що хтось вас хоче поцілувати, а насправді послав геть :). Тому вивчайте ці фрази для розуміння прихильно, любові і так далі. Старайтеся більше практикувати і тоді все у вас вийде.

Залишити відповідь

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься. Обов’язкові поля позначені *

error: Content is protected !!