Фразові дієслова з “Fob” в англійській мові

Mastering English: Exploring Phrasal Verbs with "Fob"

Вивчення фразових дієслів із «Fob»

Розглянемо цікаві фразові дієслова із словом “Fob” в англійській мові. Спочатку давайте зрозуміємо, що це слово значить та яке його значення.  Воно може мати декілька значень, залежно від контексту. Популярні значення його, які можна зустріти:

  • “Fob” може означати кишеню для годинника на жилетці або короткий ремінець, до якого прикріплюють годинник або прикрасу.
  • “Fob” також може означати електронний пристрій, який прикріплюють до ключа, щоб відкривати або закривати двері автомобіля або керувати обладнанням.
  • “FOB” є скороченням від Free on Board, що означає термін доставки, який визначає, коли покупець або продавець бере на себе відповідальність за товари, що перевозяться. FOB Origin означає, що покупець стає власником товарів, коли вони відправляються, а FOB Destination означає, що продавець залишається власником товарів, поки вони не досягнуть пункту призначення.

Самі цікаві та несподівані значення слова “Fob” як фразового дієслова. Приклади самих популярних:

  • “Fob off” – обдурити когось або нав’язати комусь щось, чого він не хоче. Наприклад: He fobbed me off with a fake watch. (Він обдурив мене підробленими годинниками.)
  • “Fob off on” – перекласти на когось свою відповідальність або позбутися чогось, чого ти не хочеш. Наприклад: She fobbed the work off on her colleague. (Вона переклала роботу на свого колегу.)
  • “Fob off onto” – те саме, що і Fob off on.
  • “Fob off with” – задовольнити когось чимось гіршого якості, ніж він очікував. Наприклад: He fobbed her off with a cheap ring. (Він задовольнив її дешевим кільцем.)

Давайте розглянемо детальніше фразові дієслова із “Fob”, їх значення та приклади використання.

Популярні фразові дієслова із “Fob”

Fob off

  • Значення: Обманути когось, даючи їм щось низької якості або неважливе замість того, що вони справді хочуть або заслуговують.
  • Значення: Змусити або переконати когось прийняти щось.
  • Приклад: The seller tried to fob off the counterfeit watch as a genuine one. – Продавець намагався fob off (збути) підробний годинник як справжній.

Fob in

  • Значення: Обманути або ввести когось в оману, змусивши повірити в щось, що не є правдою.
  • Приклад: He fobbed me in with promises of a luxurious vacation package, but it turned out to be a scam. – Він fobbed me in (обманув мене) обіцянками розкішного туристичного пакету, але виявилося, що це було шахрайство.

Fob out

  • Значення: Уникати чогось, надаючи відмовки або перекладаючи відповідальність на когось іншого.
  • Приклад: She always tries to fob out her chores onto her siblings. – Вона завжди намагається fob out (перекласти) свої обов’язки на братів і сестер.

Fob around

  • Значення: Гаяти час, займаючись дрібницями або неважливими справами.
  • Приклад: Stop fobbing around and focus on completing your assignments. – Перестань fobbing around (гаяти час) і зосередься на виконанні завдань.

Fob off on

  • Значення: Дати комусь небажане завдання або відповідальність.
  • Значення: Змусити або переконати когось прийняти те, чого ви не хочете.
  • Приклад: The boss fobbed off the tedious paperwork on the intern. – Начальник fobbed off (нав’язав) нудну паперову роботу on стажеру.

Fob up

  • Значення: Зіпсувати щось або наламати дров.
  • Приклад: I fobbed up the recipe by adding too much salt. – Я fobbed up (зіпсував) рецепт, додавши забагато солі.

Fob over

  • Значення: Передати комусь щось недбало або байдуже.
  • Приклад: He fobbed over the keys to the new employee without much thought. – Він fobbed over (передав) ключі новому працівнику, не надто замислюючись.

Fob about

  • Значення: Поводитися з чимось недбало або несерйозно.
  • Приклад: Don’t fob about with those fragile items; they’re expensive. – Не fob about (поводься недбало) з тими крихкими речами; вони дорогі.

Fob off with

  • Значення: Запропонувати комусь щось гіршої якості або цінності, ніж вони очікували або заслуговують.
  • Значення: Змусити або переконати когось прийняти щось гіршої якості, ніж вони хотіли.
  • Приклад: They fobbed me off with a voucher instead of a refund for the faulty product. – Замість повернення грошей за дефектний товар, вони fobbed me off with (виманили мене) ваучером.

Fob onto

  • Значення: Нав’язати комусь завдання або відповідальність.
  • Приклад: The manager fobbed onto the team the daunting project of restructuring the department. – Менеджер fobbed onto (нав’язав) команді складне завдання з реструктуризації відділу.

Fob off onto

  • Значення: Змусити або переконати когось прийняти те, чого ви не хочете.
  • Приклад: I fobbed the fake note off onto a shopkeeper. – Я fobbed the fake note off onto (збув підробну купюру) продавцю в крамниці.

Фразові дієслова  із “Fob” мають значно інші значення ніж саме слово. Тепер коли будете чути такі фразові дієслова з «fob» зможете орієнтуєтесь про що йдеться. Розуміння цих фразових дієслів допомагає не лише в уникненні непорозумінь, але й у поглибленні нашого розуміння англійської мови та культури.

Залишити відповідь

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься. Обов’язкові поля позначені *

error: Content is protected !!