Фрази та ідіоми з “оne” в англійській мові
Фрази та ідіоми з “One”
Розглянемо фрази та значення із словом “one” [wʌn] в англійській мові. Фрази із “one” можуть мати різні значення та використання в англійській мові. Давайте розглядати на прикладах:
- One може бути займенником, що означає “один з багатьох” або “будь-хто”. Наприклад: One should always be polite. (Один повинен завжди бути ввічливим.) One of my friends is a doctor. (Один з моїх друзів – лікар.)
- One може бути числівником, що означає “один” або “перший”. Наприклад: I have one apple. (У мене є одне яблуко.) She is the one who helped me. (Вона та, хто допоміг мені.)
- One може бути частиною складених числівників, таких як twenty-one, thirty-one, forty-one тощо. Наприклад: He is twenty-one years old. (Йому двадцять один рік.)
- One може бути частиною фразеологізмів, що мають спеціальні значення. Наприклад: one of these days (одного з цих днів), one by one (по одному), one and only (єдиний і неповторний) тощо.
Як ви вже зрозуміли “one” в англійській мові може використовуватися як прикметник або прислівник, що підсилює ідею винятковості або обмеженості чогось. Наприклад: She is the only one who knows the truth. (Вона єдина, хто знає правду.) He only works on weekends. (Він працює лише у вихідні.)Якщо розглядати, які фрази та ідіоматичні вирази можуть бути із “one” , то їх дуже багато. Давайте розглянем найпопулярніші.
Список найкращих виразів та ідіом із “One”
- One for the road:
- Пояснення: Цей вираз часто вживається, коли хтось готується покинути зібрання або подію і вирішує випити ще один останній келих перед від’їздом. Це вказує на прощальний жест або останнє задоволення перед переходом до іншого.
- Приклад: “Alright, I think it’s time to head home. But just one for the road,” he said, raising his glass.
- One of a kind:
- Пояснення: Коли щось описується як “one of a kind”, це означає, що воно унікальне або неперевершенне. Цей вислів підкреслює винятковий характер людини, предмета чи ситуації, підкреслюючи його єдино-народжені якості.
- Приклад: “Her talent is truly remarkable; she’s a one of a kind artist,” remarked the gallery curator.
- One-hit wonder:
- Пояснення: У музичній сфері “one-hit wonder” означає виконавця або групу, які досягають успіху в мейнстрімі лише однією популярною піснею. Незважаючи на їх короткий момент у центрі уваги, вони не можуть повторити такий же рівень успіху з подальшими релізами.
- Приклад: “Their debut song was a massive hit, but unfortunately, they became a one-hit wonder,” commented the music critic.
- One size fits all:
- Пояснення: Цей вислів часто використовується в описах продуктів, вказуючи на те, що певний предмет призначений для всіх, незалежно від розміру чи форми. Його також можна використовувати в метафоричному сенсі для універсальних рішень чи підходів.
- Приклад: “This hat is perfect for outdoor activities; it’s one size fits all,” explained the salesperson.
- One’s own flesh and blood:
- Пояснення: Цей вислів посилається на родичів або членів родини, підкреслюючи близький біологічний зв’язок, який спільно поділяють. Він підкреслює зв’язок, який формується через кровні зв’язки, і підтверджує відчуття лояльності та спорідненості.
- Приклад: “No matter what happens, family always comes first; they’re your own flesh and blood,” reminded the grandmother.
- One-track mind:
- Пояснення: Коли говорять, що у когось “one-track mind”, це означає, що вони занадто зосереджені на одній темі або ідей, часто виключаючи інші розгляди. Цей термін зазвичай вживається легковажно або з жартівливим підтекстом.
- Приклад: “He’s so obsessed with his work; it’s like he has a one-track mind,” joked his colleague.
- One in a million:
- Пояснення: Описуючи когось або щось як “one in a million”, підкреслюється їхній винятковий рідкісний характер чи надзвичайні якості. Це вказує на те, що серед великої кількості схожих істот лише одна виділяється як справді надзвичайна.
- Приклад: “Her kindness and generosity make her truly one in a million,” remarked her grateful friend.
- One step at a time:
- Пояснення: Цей вислів радить приймати поступовий і методичний підхід до досягнення цілей або вирішення проблем. Він підкреслює важливість терплячості, наполегливості та фокусу на послідовному виконанні управлінських завдань.
- Приклад: “Don’t worry about the big picture; just focus on one step at a time,” advised the mentor.
- For one thing:
- Пояснення: Цей вираз використовується для введення однієї причини або аспекту ситуації, часто підказуючи, що є й інші фактори для розгляду.
- Приклад: “For one thing, the weather forecast doesn’t look promising for our outdoor event.”
- Do a number one:
- Пояснення: Цей неформальний вираз відноситься до сечі, часто вживається в жартівливому або дитячому контексті.
- Приклад: “I need to find a restroom; I have to do a number one.”
- From day one:
- Пояснення: Цей вираз підкреслює щось, що було правдою або присутнім з самого початку ситуації чи періоду часу.
- Приклад: “I knew from day one that this project would be challenging.”
- All-in-one:
- Пояснення: Цей термін описує щось, що об’єднує кілька функцій або особливостей в один пристрій, пропонуючи зручність і ефективність.
- Приклад: “This smartphone is an all-in-one device; it functions as a phone, camera, and computer.”
- Good one!:
- Пояснення: Ця вигук використовується для вираження затвердження або захоплення чимось, що сказав або зробив хтось.
- Приклад: “You really cracked me up with that joke! Good one!”
- Have one foot in the grave:
- Пояснення: Цей вираз описує людину, яка дуже стара або має дуже погане здоров’я, намічаючи, що вони близькі до смерті.
- Приклад: “At 95 years old, Grandma feels like she has one foot in the grave.”
- Go one step further:
- Пояснення: Ця фраза означає вжити додаткові або більш екстремальні дії поза тим, що вже було зроблено чи розглянуто.
- Приклад: “To stand out in the market, we need to go one step further and offer personalized customer service.”
- The Evil One:
- Пояснення: Цей термін є поетичним або застарілим способом посилання на Сатану або диявола, часто використовується в релігійних або літературних контекстах.
- Приклад: “Beware the temptations of the Evil One.”
- Get to know one another:
- Пояснення: Цей вираз означає покращення знайомства з кимось, зазвичай використовується в соціальних або професійних ситуаціях.
- Приклад: “Let’s grab coffee and get to know one another better.”
- All for one:
- Пояснення: Ця фраза виражає почуття єдності, солідарності або командної роботи, часто використовується для підкреслення колективних зусиль за спільною метою.
- Приклад: “We’re in this together, all for one and one for all!”
- Another one:
- Пояснення: Цей простий вираз використовується для посилання на додаткову або різну річ того ж виду.
- Приклад: “The cookies were so delicious; can I have another one?”
- Be a hard one:
- Пояснення: Цей вираз описує людину, з якою важко мати справу чи зрозуміти.
- Приклад: “Be prepared; negotiating with him can be a hard one.”
- One of those things:
- Пояснення: Сказано про щось неприємне, але необхідне для прийняття.
- Приклад: Losing your keys is frustrating, but it’s just one of those things.
- One person’s trash is another person’s treasure:
- Пояснення: Те, що для одного непотрібне, може бути цінним для іншого.
- Приклад: She found an old painting at the flea market; one person’s trash is another person’s treasure.
- One that got away:
- Пояснення: Втрачена можливість або унікальний досвід.
- Приклад: He regrets not investing in that startup; it was the one that got away.
- One-trick pony:
- Пояснення: Людина або щось з однією відмітною особливістю, навичкою або талантом.
- Приклад: He’s a good comedian, but some people think he’s just a one-trick pony.
- One up on:
- Пояснення: Сказано про те, що має перевагу над кимось іншим.
- Приклад: She always feels like her sister is one up on her in everything they do.
- One way or another:
- Пояснення: Яким-небудь чином або способом.
- Приклад: We’ll figure it out one way or another; we have to.
- Square one:
- Пояснення: Початкова точка у розвитку чогось або вирішенні проблеми (часто в фразі “back to square one”).
- Приклад: After the setback, we had to start from square one with our project.
- The one and only:
- Пояснення: Сказано про щось унікальне.
- Приклад: She’s the one and only, there’s no one else like her.
- There is more than one way to skin a cat:
- Пояснення: Є багато способів зробити щось.
- Приклад: If the first method doesn’t work, don’t worry; there’s more than one way to skin a cat.
- One man’s meat is another man’s poison:
- Пояснення: Те, що подобається одній людині, може не підходити для іншої.
- Приклад: I love spicy food, but I know it’s not for everyone— one man’s meat is another man’s poison.
- One-night stand:
- Пояснення: Зустріч або зв’язок, який триває лише одну ніч.
- Приклад: After the party, they had a one-night stand, but it didn’t lead to anything more.
- One-note:
- Пояснення: Сказано про щось, що не має різноманітності.
- Приклад: His speeches are always so one-note; he only talks about taxes.
- One of the boys:
- Пояснення: Людина, яка прийнята або частина групи.
- Приклад: She’s not afraid to get her hands dirty; she’s one of the boys.
- One of these days:
- Пояснення: Сказано про очікувану подію, яка відбудеться якось або незабаром; іноді висловлюється як загроза, з наслідками, що не вказані, але маються на увазі.
- Приклад: One of these days, I’ll learn how to play the guitar.
- If it’s not one thing:
- Пояснення: Частина виразу, яка вживається, коли хтось втомлений від останнього з серії незручностей.
- Приклад: If it’s not one thing, it’s another; my car broke down this morning, and now it’s raining.
- In one ear and out the other:
- Пояснення: Сказано про пораду або інформацію, яку не слідують або не запам’ятовують.
- Приклад: I’ve tried to teach him how to fix the dishwasher, but it seems to go in one ear and out the other.
- In one fell swoop:
- Пояснення: Все одразу або протягом короткого періоду.
- Приклад: The new policy changed everything in one fell swoop.
- It’s been one of those days:
- Пояснення: Сказано, коли багато речей пішли не так одна за одною.
- Приклад: My computer crashed, I missed my train, and now it’s raining— it’s been one of those days.
- Not one iota:
- Пояснення: Навіть найменший шматочок.
- Приклад: Despite the evidence presented, she didn’t change her opinion not one iota.
- Number one:
- Пояснення: Перший за рангом, важливістю чи впливом.
- Приклад: Number one, they’re very efficient.
- On the one hand:
- Пояснення: З іншого боку (іноді поєднується з “on the other hand”).
- Приклад: On the one hand, it’s a great opportunity, but on the other hand, it’s a significant commitment.
- One and all:
- Пояснення: Всі.
- Приклад: The performance received standing ovations from one and all.
- One for the (record) books:
- Пояснення: Сказано про значне досягнення.
- Приклад: Winning the championship was truly one for the record books.
- One good turn deserves another:
- Пояснення: Вираз про важливість взаємодопомоги.
- Приклад: Thanks for helping me move last weekend; one good turn deserves another, so I’ll help you with your project.
- All in one breath:
- Пояснення: Сказано щось збуджено без перерви.
- Приклад: She listed all her achievements in one breath.
- All in one piece:
- Пояснення: Безпечно.
- Приклад: Despite the accident, everyone arrived at their destination all in one piece.
- All rolled up in one:
- Пояснення: Об’єднані.
- Приклад: She’s smart, funny, and kind, all rolled up in one.
- As one:
- Пояснення: Якщо група була б одним цілим.
- Приклад: The team moved forward as one, unified in their goal.
- At one with:
- Пояснення: У згоді або солідарності з іншою людиною.
- Приклад: She felt at one with nature as she hiked through the mountains.
- Do (someone) one better:
- Пояснення: Зробити щось краще, ніж хтось інший.
- Приклад: If you think that’s impressive, watch me do one better!
- For one:
- Пояснення: Для того, щоб виразити, що хтось є прикладом.
- Приклад: I, for one, believe we should take action immediately.
- Hole in one:
- Пояснення: Значне досягнення, що вказує на досягнення мети в гольфі одним ударом.
- Приклад: His performance in the tournament was outstanding; he even scored a hole in one!