У чому різниця між: “Arrive in”, “Arrive at” та “Arrive to”?
Правила використання: “Arrive in”, “Arrive at”, “Arrive to”
Кожна мова має унікальний набір прийменників, які зазвичай можуть бути складними для учнів. Однією з таких проблем, з якою часто стикаються ті, хто вивчає англійську мову, є правильне використання «arrive in», «arrive at» і «arrive to». Давайте розберемося яка різниця між «arrive in», «arrive at» та «arrive to» в англійській мові та як правильно їх вживати.
-
Arrive in
«Arrive in» зазвичай використовується, коли йдеться про прибуття в місто, країну чи іншу широку географічну територію. Як правило, «arrive in» використовується для великих місць, де межі конкретно не визначені, або у випадках, коли згадане місце об’єднує численні менші одиниці.
Приклади:
- John just arrived in London – Джон щойно прибув до Лондона.
- We’re excited to arrive in Spain next week – Ми раді прибути до Іспанії наступного тижня.
-
Arrive at
«Arrive at» переважно використовується для позначення прибуття в конкретне визначене місце. Це може бути подія, будівля чи конкретне місце. Розташування має бути меншим, окремим місцем.
Приклади:
- She will arrive at the restaurant by 8 pm – Вона прийде в ресторан до 8 вечора
- The delegates arrived at the conference hall in the morning – Делегати прибули до конференц-зали вранці
-
Arrive to
«Arrive to» менш поширене і часто вважається не формально. Граматично “arrive to” є неправильним виразом. Існують окремі рідкісні випадки або ідіоматичні вирази, де можна використовувати «arrive to», але це не пов’язано з досягнення місця. Прикладом цього є «”arrive to do something», де «to» є частиною інфінітивного дієслова, що йде далі.
Приклади:
- We arrived to find the house empty – Ми прийшли й побачили, що будинок порожній
- She arrived to meet her friends – Вона приїхала зустріти своїх друзів
Часті помилки із “Arrive in,” “Arrive at,” “Arrive to”
Розглянемо деякі часті помилки, які люди допускають при вживанні фраз “arrive in,” “arrive at,” і “arrive to,” разом з поясненнями:
- Помилка: “Arrive to”
- Пояснення: Як вже зазначено, “arrive to” є неправильним виразом в англійській мові. Використовуйте “arrive in” або “arrive at” замість цього.
- Помилка: “Arrive on”
- Пояснення: “Arrive on” неправильно вживається для опису точки прибуття. Вірний варіант – “arrive at” або “arrive in.”
- Помилка: “Arrive to the airport”
- Пояснення: Правильно: “Arrive at the airport.” В англійській мові ми завжди використовуємо “arrive at” для аеропорту.
- Помилка: “Arrive in/to London city”
- Пояснення: Правильно: “Arrive in London” або “Arrive in the city.” “City” вже включено в назву Лондона, тому “city” тут зазвичай не потрібно.
- Помилка: “Arrive at home”
- Пояснення: Правильно: “Arrive home” або “Arrive at my/your/his/her home.” В англійській мові ми не використовуємо “at” перед словом “home” у контексті власного будинку.
- Помилка: “Arrive at to”
- Пояснення: Не потрібно вживати обидві “at” і “to” разом перед точкою прибуття. Використовуйте лише одну з цих фраз, в залежності від контексту.
Запам’ятайте ці загальні правила та помилки, і це допоможе вам уникнути невірного вживання прийменників при описі свого прибуття в англійській мові.
Підсумовуючи, щоб визначити, чи використовувати слова «arrive in», «arrive at» дуже важливо враховувати місце, яке ви маєте на увазі: чи це широка географічна зона, чи конкретному місці. «Arrive to» використовують дуже рідко, але запам’ятайте, що не в контексті прибуття до якогось місяця.
Отже, у міру того, як ви продовжуєте вивчати англійську мову, розуміння різниці між цими вживаннями допоможе вам покращити свій лінгвістичний рівень. Пам’ятайте, що практика є ключем до вивчення мови. На практиці почніть із визначення речень із словом «arrive», а потім виберіть правильний прийменник відповідно до контексту. Спочатку це може здатися складно, але продовжуючи практику, ви неминуче помітите прогрес.