Різниця між ill та sick в англійській мові

Ill or sick ? - Grammar

Яка різниця між “ill” та “sick” в англійській мові

Ми часто чуємо слова “ill” та “sick” в англійській мові, які відносяться до стану нездужання. Проте у багатьох виникає питання, яка між ними різниця? Якщо узагальнено, то  іll є більш формальним словом і використовується для опису загального стану хвороби або нездужання. Sick є менш формальним словом і частіше вживається в розмовній мові. В цій статті розглянемо детальніше кожне із слів, щоб у подальшому ніколи не було сумнівів, яке із слів потрібно використовувати.

ill – значення, приклади використання

Ill” означає бути хворим, нездоровим, недужим, як фізично, так і психічно. “Ill” в англійській мові може бути як прикметник, прислівник або іменник. Його синонімами можуть бути слова: unwell, sick, ailing, poorly, а антоніми: well, healthy. Найчастіше “ill” використовується як прикметник або прислівник. Коли використовується як прикметник, “ill” може стояти перед іменником: “ill health” (погане здоров’я). Як прислівник, “ill” часто вживається з дієсловами: “ill advised” (погано радив). Розглянемо детальніше його значення.

Як прикметник:

  • Означає “хворий” або “страждаючий від хвороби”: “He is ill” (Він хворий).
  • Може вказувати на погану якість або шкідливість: “ill effects” (шкідливі наслідки).
  • Вживається для опису неблагополуччя або нещастя: “a series of ill fortunes” (низка нещасливих випадків).

Як прислівник:

  • Вживається для опису дії, виконаної погано або неправильно: “ill prepared” (погано підготований).

Як іменник:

  • Вживається для опису зла або шкоди: “to wish someone ill” (бажати комусь зла).

Приклади:

  • He was taken ill with food poisoning. (Він захворів на харчове отруєння).
  • A terminally ill patient. (Пацієнт з термінальною стадією хвороби).
  • She could ill afford the cost of new curtains. (Вона з труднощами могла дозволити собі витрати на нові штори).
  • She has been ill for a week. (Вона хвора протягом тижня).
  • He was diagnosed with a mental illness. (Йому поставили діагноз – психічне захворювання).
  • The patient looked very ill. (Пацієнт виглядав дуже хворим).

“Sick” – значення, приклади використання

Sick” у більшості означає бути фізично хворим, недужим або нездоровим. “Sick”  може використовуватися як прикметник, дієслово або іменник.  “Sick” використовується як прикметник перед іменником або після дієслова “to be”. В американській англійській мові, “sick” може використовуватися для опису відсутності на роботі через хворобу: “She called in sick” (Вона повідомила, що не прийде на роботу через хворобу). Синоніми  “sick”: ill, unwell, poorly, ailing. Антоніми: well, healthy.

Як прикметник:

  • Означає “хворий” або “страждаючий від хвороби”: “She is sick” (Вона хвора).
  • Може вказувати на відчуття нудоти: “I feel sick” (Мені нудно).
  • Вживається для опису сильних неприємних емоцій, особливо гніву чи відрази: “I’m sick of this situation” (Мені набридла ця ситуація).

Як дієслово:

  • “To be sick” означає “блювати”: “He was sick after the party” (Він блював після вечірки).

Як іменник:

  • “The sick” вказує на людей, які хворі: “Hospital cares for the sick” (Лікарня піклується про хворих).

Приклади:

  • “The child was sick with the flu” (Дитина хворіла на грип).
  • “I’m sick to my stomach” (У мене нудить).
  • “He’s sick and tired of the constant delays” (Він втомився від постійних затримок).
  • I feel sick after eating that food. (Я почуваюся хворим після вживання цієї їжі).
  • The sick patient needs medical attention. (Хворому пацієнту потрібна медична допомога).
  • She was too sick to go to school. (Вона була занадто хворою, щоб піти до школи).

Як правильно: ill чи sick?

Sick – це менш формальне слово, і воно зазвичай описує більш тимчасову проблему зі здоров’ям – часто нудоту, хоча не завжди.

  • If you’re feeling sick, you might need to vomit. (Якщо вам нудить, можливо, вам доведеться вирвати).
  • If you get the flu, you might be sick for two weeks. (Якщо ви захворієте на грип, ви можете бути хворими протягом двох тижнів).
  • If a child is sick, he stays home from school that day. (Якщо дитина хвора, вона залишається вдома від школи в цей день).
  • Taking a day off from work for health reasons is called “taking a sick day.” (Взяти вихідний з роботи через проблеми зі здоров’ям називається).

Ill – це більш формальне слово, і воно зазвичай описує більш серйозну, більш постійну проблему зі здоров’ям, таку як рак.

  • My uncle has been ill for the past five years. (Мій дядько хворий протягом останніх п’яти років).
  • She passed away (=died) after a long illness. (Вона померла після тривалої хвороби).
  • Someone with a mental health problem is mentally ill. (Людина з проблемами психічного здоров’я – психічно хвора).
  • A disease that will definitely result in death is a terminal illness. (Хвороба, яка обов’язково призведе до смерті, – це невиліковна хвороба).

Із важливого, потрібно запам’ятати, що  слова “ill” та “sick” обидва використовуються для опису стану нездоров’я, проте між ними є деякі відмінності. Слово “ill” має ширше значення та може вживатися як для фізичних, так і для психічних хвороб,  а слово “sick” у більшості  використовується лише для фізичних захворювань та є менш формальним.

Залишити відповідь

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься. Обов’язкові поля позначені *

error: Content is protected !!