ТОП 100 Британських сленгових слів та фраз
Британський сленг: 100 найпоширеніших слів та фраз
Сленг – це неофіційна, часто нестандартна мова, яка використовується в певних соціальних групах для створення своєї унікальної ідентичності або для полегшення спілкування. Він часто виникає як спосіб виділитися або зблизитися з певною групою людей, будь то друзі, колеги, або навіть цілі субкультури. Використання сленгу може додавати розмові жвавості, гумору та іноді полегшувати вираження складних емоцій або ідей.
Британський сленг є особливо цікавим через свою різноманітність і багатогранність. Він включає слова та вирази, які відображають культурні особливості, історію та навіть гумор Великобританії. Використання британського сленгу може допомогти зрозуміти не тільки мову, а й спосіб мислення та життя британців.
Ми підготували для вас ТОП 100 британських сленгових слів та виразів, які допоможуть вам не тільки краще зрозуміти англійську мову, а й стати ближче до культури та щоденного життя Великобританії. У нашому списку ви знайдете як популярні, так і менш відомі вирази, які зможете використовувати у своїх розмовах або просто для збагачення свого словникового запасу.
100 британських сленгових слів і фраз, які має знати кожен
- Bloke – хлопець, чоловік.
- “He’s a nice bloke.” (Він хороший хлопець.)
- Lad – хлопець, молодик.
- “He’s a cheeky lad.” (Він нахабний хлопець.)
- Chuffed – дуже задоволений, радий.
- “I’m chuffed to bits with my new job.” (Я дуже радий своїй новій роботі.)
- Gobsmacked – ошелешений, вражений.
- “I was gobsmacked when I won the lottery.” (Я був вражений, коли виграв у лотерею.)
- Knackered – виснажений, втомлений.
- “I’m absolutely knackered after that workout.” (Я повністю виснажений після тієї тренування.)
- Cheeky – нахабний, зухвалий.
- “He’s a cheeky little boy.” (Він нахабний маленький хлопчик.)
- Skint – без грошей.
- “I’m skint until payday.” (Я без грошей до зарплати.)
- Minging – дуже неприємний, огидний.
- “That food smells minging.” (Та їжа пахне огидно.)
- Gutted – дуже розчарований.
- “I was gutted when we lost the game.” (Я був дуже розчарований, коли ми програли гру.)
- Nosh – їжа, перекус.
- “Let’s grab some nosh.” (Давайте перекусимо.)
- Bollocks – нісенітниця, дурниця.
- “That’s bollocks!” (Це дурниця!)
- Brilliant – чудовий, відмінний.
- “That movie was brilliant!” (Той фільм був чудовий!)
- Kip – короткий сон, дрімота.
- “I’m going for a kip.” (Я йду поспати.)
- Quid – фунт стерлінгів.
- “Can you lend me a quid?” (Можеш позичити мені фунт?)
- Faff – марно витрачати час.
- “Stop faffing around!” (Припини марно витрачати час!)
- Arsed – неохочий, байдужий.
- “I can’t be arsed to do it.” (Мені байдуже, щоб це робити.)
- Fit – привабливий, гарний.
- “He’s really fit.” (Він дуже привабливий.)
- Barmy – божевільний.
- “You’re absolutely barmy!” (Ти абсолютно божевільний!)
- Plastered – дуже п’яний.
- “He was completely plastered last night.” (Він був повністю п’яний вчора ввечері.)
- Cracking – чудовий, відмінний.
- “That’s a cracking idea!” (Це чудова ідея!)
- Gaff – дім, квартира.
- “Let’s go back to my gaff.” (Повернемось до мене додому.)
- Grub – їжа.
- “The grub here is amazing.” (Їжа тут чудова.)
- Haggle – торгуватися.
- “I managed to haggle the price down.” (Мені вдалося збити ціну.)
- Jammy – удачливий.
- “You jammy beggar!” (Ти удачливий негідник!)
- Knock up – розбудити.
- “Can you knock me up at 7?” (Можеш розбудити мене о 7?)
- Mug – дурень, лох.
- “Don’t be such a mug.” (Не будь таким дурнем.)
- Pissed – п’яний.
- “He got pissed last night.” (Він напився вчора ввечері.)
- Rubbish – сміття, дурниці.
- “That’s complete rubbish.” (Це повна дурниця.)
- Scrummy – смачний.
- “This cake is scrummy!” (Цей торт дуже смачний!)
- Snog – поцілунок.
- “They had a snog at the party.” (Вони поцілувалися на вечірці.)
- Strop – поганий настрій.
- “He’s in a strop today.” (Він сьогодні в поганому настрої.)
- Wicked – крутий, чудовий.
- “That concert was wicked!” (Той концерт був крутий!)
- Chav – молодь з низьким рівнем культури.
- “He’s acting like a chav.” (Він поводиться, як невихований підліток.)
- Dosh – гроші.
- “I’m short on dosh.” (Мені не вистачає грошей.)
- Gob – рот.
- “Shut your gob!” (Закрий свій рот!)
- Lurgy – хвороба, нездужання.
- “I’ve got the lurgy.” (Я захворів.)
- Muppet – дурень, ідіот.
- “Don’t be a muppet.” (Не будь ідіотом.)
- Pukka – відмінний, першокласний.
- “This is a pukka place to eat.” (Це першокласне місце для їжі.)
- Scrub up – привести себе до ладу.
- “You scrub up well!” (Ти добре виглядаєш після прибирання.)
- Scouser – житель Ліверпуля.
- “He’s a true Scouser.” (Він справжній житель Ліверпуля.)
- Ta – дякую.
- “Ta for the help!” (Дякую за допомогу!)
- Telly – телевізор.
- “What’s on the telly tonight?” (Що показують по телевізору сьогодні ввечері?)
- Toff – аристократ, багатій.
- “He’s a bit of a toff.” (Він трохи аристократ.)
- Waffle – базікати.
- “Stop waffling and get to the point.” (Припини базікати і переходь до справи.)
- Wanker – неприємна людина.
- “He’s such a wanker.” (Він така неприємна людина.)
- Yonks – довгий час.
- “I haven’t seen him in yonks.” (Я не бачив його вже дуже давно.)
- Zonked – виснажений, втомлений.
- “I’m completely zonked.” (Я повністю виснажений.)
- Bugger all – нічого.
- “I’ve done bugger all today.” (Я сьогодні нічого не зробив.)
- Dodgy – ненадійний, підозрілий.
- “That guy looks dodgy.” (Той хлопець виглядає підозріло.)
- Bonkers – божевільний.
- “She’s gone bonkers.” (Вона збожеволіла.)
- Daft – дурний.
- “Don’t be so daft.” (Не будь таким дурнем.)
- Bloody – чортів, дуже (вживається для підсилення).
- “It’s bloody cold today.” (Сьогодні дуже холодно.)
- Fiver/Tenner – п’ять/десять фунтів стерлінгів.
- “Can you lend me a fiver?” (Можеш позичити мені п’ять фунтів?)
- Kerfuffle – метушня, шум.
- “What’s all the kerfuffle about?” (Що за метушня?)
- Innit – скорочення від “isn’t it?” (чи не так?).
- “It’s hot today, innit?” (Сьогодні жарко, чи не так?)
- Proper – правильний, справжній.
- “That’s a proper meal.” (Це справжня їжа.)
- Miffed – ображений.
- “She was miffed about the comment.” (Вона була ображена через коментар.)
- Loo – туалет.
- “Where’s the loo?” (Де туалет?)
- Trainers – кросівки.
- “I bought new trainers.” (Я купив нові кросівки.)
- Cheers – дякую, будь здоровий (при піднятті келиха).
- “Cheers for the help!” (Дякую за допомогу!)
- To leg it – тікати, швидко бігти.
- “I legged it from the police.” (Я втік від поліції.)
- Trollied / Plastered – п’яний.
- “He was completely trollied last night.” (Він був повністю п’яний вчора ввечері.)
- Bevvy – напій (часто алкогольний).
- “Let’s go for a bevvy.” (Підемо вип’ємо.)
- Lost the plot – втратити контроль, розлютитися.
- “When he saw the mess, he lost the plot.” (Коли він побачив безлад, він розлютився.)
- Taking the piss – насміхатися, жартувати.
- “Don’t be so serious, I was just taking the piss.” (Не будь таким серйозним, я просто жартував.)
- Throwing a wobbly – влаштувати істерику.
- “She threw a wobbly when she heard the news.” (Вона влаштувала істерику, коли дізналася новини.)
- A cuppa – чашка чаю.
- “Fancy a cuppa?” (Хочеш чаю?)
- Bog – туалет.
- “Where’s the bog?” (Де туалет?)
- Bog roll – туалетний папір.
- “We need more bog roll.” (Нам потрібен ще туалетний папір.)
- Bird – дівчина, жінка.
- “He’s dating a lovely bird.” (Він зустрічається з чудовою дівчиною.)
- Git – негідник, дурень.
- “He’s such a git.” (Він такий дурень.)
- Slag off – обмовляти, критикувати.
- “Stop slagging him off.” (Припини його критикувати.)
- Sod – тип, негідник.
- “You lucky sod!” (Тобі пощастило, негіднику!)
- Grafting – фліртувати.
- “He’s been grafting with her all night.” (Він фліртував з нею всю ніч.)
- Pants – поганий, нижня білизна.
- “This movie is pants.” (Цей фільм поганий.)
- Prat – дурень, самовпевнений ідіот.
- “Don’t be such a prat.” (Не будь таким дурнем.)
- Buzzin’ – збуджений, щасливий.
- “I’m buzzin’ about the holiday.” (Я в захваті від відпустки.)
- Pied off – відкинутий, відмовлений.
- “I was pied off by her.” (Вона мені відмовила.)
- Bev – гарний чоловік.
- “He’s a proper bev.” (Він справжній красень.)
- To crack on – продовжувати щось робити.
- “We need to crack on with the project.” (Нам потрібно продовжити роботу над проектом.)
- Blimey – вираз здивування.
- “Blimey, that’s amazing!” (Оце так, це дивовижно!)
- Cock-up – помилка.
- “I made a total cock-up of it.” (Я повністю все зіпсував.)
- To nick – красти.
- “He nicked my pen.” (Він вкрав мою ручку.)
- To Skive, Skiver – Прогулювати або людина, яка часто прогулює.
- E.g. “Jeremy is such a skiver. He always takes the day off work.” (Джеремі такий прогульник. Він завжди бере вихідний на роботі.)
- Naff – Недолугий, позбавлений стилю або смаку.
- E.g. “I was going to buy you the pink one, but I thought it looked a bit naff.” (Я збирався купити тобі рожевий, але подумав, що він виглядає трохи недолугим.)
- To sack off – Уникати робити щось або відмовлятися від чогось.
- E.g. “Think I’m going to sack off work drinks later. I’m way too tired.” (Думаю, я відмовлюся від випивки на роботі пізніше. Я дуже втомлений.)
- Par (noun) To par off – Акт неповаги або приниження.
- E.g. “Did you see how rude that guy was to me? What a par…” (Ти бачив, як той хлопець був до мене грубий? Яка неповага…)
- Melt – Людина, яка є боягузом або слабаком.
- E.g. “Just go and ask them out! Stop being such a melt.” (Просто підійди і запитай їх! Припини бути таким боягузом.)
- To mug off – Використовувати когось або виставляти когось дурнем.
- E.g. “That guy at the football kept laughing at me for wearing an Arsenal shirt. I told him to stop mugging me off.” (Той хлопець на футболі постійно сміявся з мене через те, що я був в футболці Арсенала. Я сказав йому припинити виставляти мене дурнем.)
- Mate – Друг, товариш. Це британське сленгове слово означає друга, але часто використовується як саркастично, так і щиро. Можна називати когось “mate”, коли він ваш друг, а також коли він вас дратує.
- “Cheers, mate!” (Дякую, друже!)
- “Stop annoying me, mate.” (Припини мене дратувати, друже.)
- To be quids in – раптово опинитися в хорошій фінансовій ситуації (quid: сленг для фунта).
- E.g. “After winning the lottery, she was quids in.” (Після виграшу в лотерею, вона була в хорошій фінансовій ситуації.)
- To swear down – клястися.
- E.g. “I swear down, I didn’t take your phone.” (Я клянусь, я не брав твій телефон.)
- To get one’s knickers in a twist – не хвилюватися / не нервуватися (для жінок) або (для чоловіків, трохи грубіше).
- E.g. “Don’t get your knickers in a twist. Everything will be fine.” (Не хвилюйся. Все буде добре.)
- To throw a spanner in the works – перешкоджати чомусь проходити гладко.
- E.g. “His unexpected decision really threw a spanner in the works.” (Його несподіване рішення дійсно завадило планам.)
- To be out on the pull – активно шукати романтичного партнера.
- E.g. “She’s out on the pull tonight, hoping to meet someone new.” (Вона сьогодні ввечері шукає романтичного партнера, сподіваючись зустріти когось нового.)
- You have got to be kidding me – ти, напевно, жартуєш.
- E.g. “You want me to finish all this work by tomorrow? You have got to be kidding me.” (Ти хочеш, щоб я закінчив всю цю роботу до завтра? Ти, напевно, жартуєш.)
- Rightly so – абсолютно правильно.
- E.g. “He thinks the dish is burning in the kitchen, and rightly so, there’s smoke coming from the kitchen.” (Він думає, що страва горить на кухні, і абсолютно правильно, з кухні йде дим.)
- Jimjams – неспокійний стан, хвилювання, тривога (розмовне слово для безсоння або нездужання).
- E.g. “I couldn’t sleep last night; I had the jimjams.” (Я не міг спати минулої ночі; у мене було занепокоєння.)
- Full of beans – енергійний, повний ентузіазму.
- E.g. “After a good night’s sleep, she was full of beans and ready to work.” (Після гарного сну вона була повна енергії і готова працювати.)
- Smarmy – надмірно ввічливий або лестливий, нещирий.
- E.g. “I don’t trust him; he seems too smarmy.” (Я йому не довіряю; він здається надто нещирим.)
Пропонуємо ознайомитися із ТОП 20 популярних інтернет-сленгів англійською мовою