ТОП-20 англійських ідіом, пов’язаних з їжею

TOP-20 Food Idioms

Цікаві ідіоми англійської мови про їжу, і не зовсім про їжу 😉

Ідіоми – це особлива частина будь-якої мови, що допомагає робити висловлювання більш образними, живими та цікавими. В англійській мові існує чимало виразів, пов’язаних із їжею, які мають переносне значення і використовуються в повсякденному спілкуванні. Чи знаєте ви, що фраза “a piece of cake” (щось дуже легке) не має нічого спільного з тістечком, а “spill the beans” (розкрити секрет) не означає розсипати квасолю? У цій статті ми розглянемо 20 найпоширеніших ідіом, пов’язаних з їжею, пояснимо їх значення та покажемо, як правильно використовувати ці вирази у повсякденних розмовах.

ТОП-20 Food Idioms

1. A Piece of Cake /ə piːs əv keɪk/

Значення: Щось дуже просте або легке у виконанні.
Приклад:

  • “The exam was a piece of cake.”
    (Іспит був дуже легким.)

2. Bring Home the Bacon /brɪŋ hoʊm ðə ˈbeɪkən/

Значення: Заробляти на життя, приносити дохід.
Приклад:

  • “He works hard to bring home the bacon for his family.”
    (Він працює важко, щоб забезпечити свою родину.)

3. Spill the Beans /spɪl ðə biːnz/

Значення: Розкрити секрет або таємницю.
Приклад:

  • “She accidentally spilled the beans about the surprise party.”
    (Вона випадково розкрила секрет про сюрприз-вечірку.)

4. The Big Cheese /ðə bɪɡ tʃiːz/

Значення: Важлива або впливова людина.
Приклад:

  • “The big cheese of the company is here to give a speech.”
    (Важлива особа компанії тут, щоб виголосити промову.)

5. Couch Potato /kaʊtʃ pəˈteɪtoʊ/

Значення: Ледар, який проводить багато часу перед телевізором.
Приклад:

  • “He’s turned into a couch potato since he got his new TV.”
    (Він став ледарем після того, як купив новий телевізор.)

6. Apple of Someone’s Eye /ˈæpəl əv ˈsʌmwʌnz aɪ/

Значення: Хтось або щось дуже дорогоцінне або улюблене.
Приклад:

  • “Her grandson is the apple of her eye.”
    (Її онук — світло її очей.)

7. Eat Humble Pie /iːt ˈhʌmbəl paɪ/

Значення: Признати свої помилки або поразку.
Приклад:

  • “After losing the bet, he had to eat humble pie and apologize.”
    (Після програшу він змушений був визнати свою помилку і вибачитися.)

8. Full of Beans /fʊl əv biːnz/

Значення: Бути енергійним, повним життя.
Приклад:

  • “The kids were full of beans after their nap.”
    (Діти були дуже енергійними після сну.)

9. Bad Apple /bæd ˈæpəl/

Значення: Погана людина, яка може негативно вплинути на інших.
Приклад:

  • “He’s the bad apple in the group; always causing trouble.”
    (Він – проблемна людина в групі; завжди створює проблеми.)

10. Egg on Your Face /eɡ ɒn jɔː feɪs/

Значення: Відчувати себе приниженим або збентеженим через помилку.
Приклад:

  • “He had egg on his face after making that wrong announcement.”
    (Він почувався приниженим після неправильної заяви.)

11. Sour Grapes /saʊər ɡreɪps/

Значення: Заздрість або презирство через те, що не можна отримати.
Приклад:

  • “Her criticism of the winner sounded like sour grapes.”
    (Її критика переможця виглядала як заздрість.)

12. Big Fish in a Small Pond /bɪɡ fɪʃ ɪn ə smɔːl pɒnd/

Значення: Бути важливою персоною в маленькому колективі або середовищі.
Приклад:

  • “He’s a big fish in a small pond in his hometown.”
    (Він важлива персона у своєму маленькому місті.)

13. As Cool as a Cucumber /əz kuːl əz ə ˈkjuːkʌmbər/

Значення: Залишатися спокійним і врівноваженим у стресовій ситуації.
Приклад:

  • “She stayed as cool as a cucumber during the interview.”
    (Вона залишалася спокійною під час інтерв’ю.)

14. Have Bigger Fish to Fry /hæv ˈbɪɡər fɪʃ tə fraɪ/

Значення: Мати важливіші справи для вирішення.
Приклад:

  • “I can’t waste time on this; I have bigger fish to fry.”
    (Я не можу витрачати час на це; у мене є важливіші справи.)

15. Gravy Train /ˈɡreɪvi treɪn/

Значення: Легкий або прибутковий спосіб заробітку без особливих зусиль.
Приклад:

  • “They’re riding the gravy train with that government contract.”
    (Вони мають легкі гроші завдяки державному контракту.)

16. Cry Over Spilled Milk /kraɪ ˈoʊvər spɪld mɪlk/

Значення: Жалітися про те, що вже сталося і не можна змінити.
Приклад:

  • “There’s no use crying over spilled milk; just move on.”
    (Немає сенсу журитися про те, що сталося; просто йди далі.)

17. In a Pickle /ɪn ə ˈpɪkəl/

Значення: Опинитися у скрутній ситуації.
Приклад:

  • “I’m in a pickle; I forgot my keys inside the house.”
    (Я у скрутному становищі; я забув ключі всередині дому.)

18. Take It with a Grain of Salt /teɪk ɪt wɪð ə ɡreɪn əv sɔːlt/

Значення: Сприймати щось скептично або з сумнівом.
Приклад:

  • “You should take what he says with a grain of salt.”
    (Тобі варто сприймати його слова з обережністю.)

19. Chew the Fat /tʃuː ðə fæt/

Значення: Довго розмовляти, вести неформальну бесіду.
Приклад:

  • “We sat on the porch and chewed the fat for hours.”
    (Ми сиділи на ґанку і довго розмовляли.)

20. Lemon Law /ˈlɛmən lɔː/

Значення: Закон, що захищає споживачів від покупки дефектних товарів, зазвичай автомобілів.
Приклад:

  • “I was able to return the faulty car thanks to the lemon law.”
    (Я зміг повернути дефектну машину завдяки закону про захист прав споживачів.)

Розглянуті ідіоми допоможуть збагатити вашу англійську мову, зробивши її більш виразною і цікавою. Пам’ятайте, що ідіоми не завжди мають буквальне значення, тому вивчати їх потрібно з контексту та прикладів.

Залишити відповідь

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься. Обов’язкові поля позначені *

error: Content is protected !!